
11月27日上午,中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、法律翻譯委員會(huì)主任王剛毅,法律翻譯委員會(huì)副主任季美君,中國政法大學(xué)外國語學(xué)院副院長(zhǎng)、法律翻譯委員會(huì)副主任兼秘書長(zhǎng)田力男和西南政法大學(xué)外語學(xué)院黨委副書記李莉一行4人蒞臨中豪調(diào)研座談,管委會(huì)副主席鄭毅、國際業(yè)務(wù)部主任柯海彬、副主任文奕等熱情接待。

此次調(diào)研主要圍繞涉外法治工作大局,多措并舉深化國際法研究和運(yùn)用,大力加強(qiáng)涉外法治工作,精準(zhǔn)服務(wù)國家戰(zhàn)略、培養(yǎng)復(fù)合型法律服務(wù)人才進(jìn)行。會(huì)議開始,柯主任從目標(biāo)愿景、發(fā)展歷史、管理模式、人才戰(zhàn)略、全球布局、服務(wù)領(lǐng)域等角度全面介紹了中豪概況,并重點(diǎn)講解了中豪在涉外人才培養(yǎng)和涉外法律服務(wù)方面的優(yōu)勢(shì)。

田秘書長(zhǎng)介紹了中國翻譯協(xié)會(huì)和法律翻譯委員會(huì),中國翻譯協(xié)會(huì)的業(yè)務(wù)主管部門為中國外文局。中國翻譯協(xié)會(huì)自成立以來,充分利用自身資源優(yōu)勢(shì),致力于推動(dòng)中國翻譯行業(yè)國家標(biāo)準(zhǔn)的制定與實(shí)施。法律翻譯委員會(huì)是中國翻譯協(xié)會(huì)的18個(gè)專業(yè)委員會(huì)之一,成立于2016年,現(xiàn)有70多個(gè)注冊(cè)會(huì)員,旨在推動(dòng)翻譯立法、發(fā)布語言翻譯規(guī)范、舉辦各種行業(yè)研討會(huì)和培訓(xùn),進(jìn)行域內(nèi)外法律翻譯活動(dòng)的交流等。

王會(huì)長(zhǎng)和季主任主要針對(duì)涉外爭(zhēng)議解決在涉外案件中的發(fā)展趨勢(shì)、律師行業(yè)與涉外業(yè)務(wù)的接軌情況、訴訟中使用外語的情況及法律翻譯教育教學(xué)的應(yīng)用、中豪承辦涉外案件情況以及中豪如何進(jìn)行律師的管理和績(jī)效考核等10個(gè)問題進(jìn)行了調(diào)研。

針對(duì)調(diào)研問題,鄭主席談到在剛剛結(jié)束的中國-東盟法治論壇與中新(重慶)國際仲裁文化推廣論壇中,他均作了關(guān)于涉外仲裁的主旨發(fā)言,涉外爭(zhēng)議解決相關(guān)問題越發(fā)引起學(xué)界和實(shí)務(wù)界的重視。中豪國際業(yè)務(wù)部團(tuán)隊(duì)具備運(yùn)用英文、日語等直接提供法律服務(wù)的能力。西部?jī)?nèi)陸和東部沿海法律翻譯人員實(shí)務(wù)中可能存在一定的服務(wù)質(zhì)量差異,對(duì)高質(zhì)量法律翻譯的需求仍然巨大。中豪一直致力于培養(yǎng)高端精通法律和外語的復(fù)合型涉外法治專業(yè)人才,多名律師入選全國律協(xié)涉外律師領(lǐng)軍人才及司法部千名涉外律師人才庫,且多名律師擁有域外律師執(zhí)業(yè)資格。
王會(huì)長(zhǎng)和與會(huì)人員針對(duì)ChatGPT在法律翻譯實(shí)務(wù)中的應(yīng)用及對(duì)法律翻譯的影響、非英語國家法律法規(guī)的編譯等問題進(jìn)行了熱烈討論和交流。人工智能的飛速發(fā)展對(duì)法律翻譯實(shí)務(wù)既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn),但法律翻譯工作的專業(yè)性特點(diǎn)要求其中最關(guān)鍵的10%工作量仍需要專業(yè)人士完成。他還對(duì)翻譯人員如何匹配有服務(wù)需求的機(jī)構(gòu)和提升翻譯效率提出了建議。

本次調(diào)研增進(jìn)了中國翻譯協(xié)會(huì)與中豪的相互了解,強(qiáng)化了法律翻譯理論界和實(shí)務(wù)界的聯(lián)系,聽取了涉外律師團(tuán)隊(duì)對(duì)法律翻譯服務(wù)的需求,形成了翻譯行業(yè)協(xié)會(huì)與有涉外法律服務(wù)業(yè)務(wù)的律所之間的良好互動(dòng)。中豪將持續(xù)拓寬對(duì)外交流窗口,與更多的行業(yè)協(xié)會(huì)、職能部門交流,提升涉外法律服務(wù)的水平,協(xié)助推進(jìn)涉外法治建設(shè)。